兰花,自古香远益清,
都是生在空谷,被誉为“空谷幽兰”。
可是,现在,时代来到新世纪,兰花深入百姓家
于是,有了许多人家种兰,养兰,画兰。
这叫做满堂红!红红艳艳,让人心醉。
这是黄金小神童,金灿灿!
这叫做铁素骨,素心兰花。
这是建兰台北小姐。
这叫做建兰梨山狮王。
这是建兰青山玉泉。兰花中,有一种来自异或的神秘色彩
她叫紫罗兰,
一个自带颜值的娇柔佳人的名字紫罗兰,
也许你的印象里,
分明就是纯净的高贵的紫色。
想象中
或许就是一个略带婉约的古典女子,
撑着油纸伞
细细翻看条目,或许能找到一些花语和古希腊神话传说。
我们寻得中国现代文学家周瘦鹃先生对她的痴迷。据说,周瘦鹃爱着一个女子的英文名字叫做紫罗兰,而两人的恋情却在父母之命中随风而去。
这是周瘦鹃创办的杂志《紫罗兰》的创刊号封面,张爱玲女士曾在杂志上发表小说。
在中英辞典里输入紫罗兰,对应的词语是
violet
但是,如果我说,
这是一个美丽的错误呢?
《植物志》与《园艺百科全书》,却只有一个紫罗兰
就是十字花科紫罗兰属的紫罗兰(学名Matthiolaincana),英文俗称stock!
它是一种原生在地中海沿岸野生草本植物,高约数十厘米,身披灰白柔毛,花瓣接近紫红,花期时散发出甜甜的香气。
经过人类长期的栽培选育,目前品种繁多,花色不仅仅有紫色,还有淡紫、蓝紫、紫红,甚至白色和粉色;用于花圃和盆栽,也用于切花。
而之前看到的各种图像产品和故事,
都冠在另一个“紫罗兰”。
看看周瘦鹃先生的《紫罗兰》
创刊号杂志的封面,
先生心中的紫罗兰
不就是香堇菜么。
哦!原来,这个美丽的错误以讹传讹,一传十,十传百,在三、四十年代,英文与翻译还不流行的时候,很多人没有看到原文,也没有到过国外,植物学发展还十分迟缓,导致人们普遍认为香堇菜就是紫罗兰,紫罗兰就是香堇菜哦!
这是街道绿化带随处可见的堇菜属杂交品种
你心目中的紫罗兰,
是否至此没有了想象!
堇菜属的香堇菜(学名Violaodorata),英文俗称violet,原产欧洲、西亚和北非。为人类贡献了余个野生种的堇菜属的美丽园艺花卉,我们熟悉的三色堇(V.tricolor)以及花坛中常见的各种杂交品种就是。
她们的颜值、气质有什么不同?
她们却共同使用着“紫罗兰”的美丽名字。
据考证,紫罗兰这个名字,最早出现于清代诗文。
也许是日本翻译的那本《草本花诗谱》,错将原本属于诸葛菜的“紫罗襕”用于外来的stock(现写作“紫羅欄”),所以,当stock传入中国时沿袭了紫罗兰的名字。
同为外来物种,却与十字花科无关的violet也被冠上“紫罗兰”之名,或许是由于周瘦鹃先生为第一个翻译者,或许是周先生的影响力使人们深信不疑,还有,周先生的爱情故事,让人们对”紫罗兰“这个名字充满了诗情画意的想像与怜爱。
辛老师赞赏
人赞赏